🔍
Search:
(N.) CORÉEN
🌟
(N.) CORÉEN
@ Name [🌏langue française]
-
Nom
-
1
어떤 말이나 글을 한국어로 번역함.
1
TRADUCTION EN CORÉEN:
Fait de traduire une parole ou un texte vers le coréen.
-
☆
Nom
-
1
당면, 두부, 찹쌀 등을 양념하여 돼지의 창자 속에 넣고 찐 음식.
1
SUNDAE, BOUDIN CORÉEN:
Plat cuit à la vapeur fait d'un mélange de vermicelles, de tofu et de riz gluant assaisonné mis dans un morceau de boyau de porc.
-
2
오징어, 명태, 가지 같은 것에 양념한 재료를 넣고 찐 음식.
2
SUNDAE, BOUDIN CORÉEN:
Plat cuit à la vapeur fait d'un mélange de calmars, de merlans et d’aubergines et d’autres ingrédients assaisonnés.
🌟
(N.) CORÉEN
@ Définition(s) [🌏langue française]
-
None
-
1.
한국 사람들이 사용하는 국어와 국어로 된 문학을 연구하는 학문.
1.
LANGUE ET LITTÉRATURE CORÉENNES:
Science étudiant la langue coréenne et la littérature écrite en coréen.
-
Nom
-
1.
1896년 독립 협회의 서재필이 중심이 되어 만든 한국 최초의 민간 신문. 최초의 한글 신문이기도 하다.
1.
DONGNIP SINMUN, "THE INDEPENDENT", JOURNAL DE L'INDÉPENDANCE:
Premier journal privé de Corée, créé sous l'impulsion de M. Seo Jae Pil, de l'Association pour l’Indépendance (mouvement socio-politique coréen fondé en 1896). C'est aussi le premier journal écrit en coréen.
-
Nom
-
1.
순대를 넣고 끓인 국.
1.
SUNDAETGUK, SOUPE DE BOUDIN:
Soupe à base de sundae (boudin coréen, généralement rempli de nouilles).
-
Nom
-
1.
구청, 경찰청 등과 같이 ‘-청’자가 붙은 기관에서 가장 지위가 높은 사람.
1.
DIRECTEUR GÉNÉRAL, COMMISSAIRE GÉNÉRAL, MAIRE:
Chef d'établissements dont l'appellation se termine par '청' en coréen, comme la mairie d'arrondissement, la direction générale de la police, etc.
-
Nom
-
1.
재래식 방식이 아닌 일본식으로 만든 간장.
1.
SAUCE SOJA JAPONAISE:
Sauce de soja confectionnée à la méthode japonaise, non pas celle de tradition coréenne.
-
Nom
-
1.
‘경찰서’나 ‘소방서’ 등을 이르는 말.
1.
Terme désignant un « commissariat de police », une « caserne de sapeurs-pompiers », etc., (dont le nom se termine avec la lettre « 서 » en coréen).
-
☆☆☆
Nom
-
1.
물체가 진동하여 생긴 음파가 귀에 들리는 것.
1.
SON, BRUIT, ÉCLAT, TON:
Onde sonore provoquée par la vibration d'un corps et perçue par l'ouïe.
-
2.
생각이나 느낌을 전달하려고 목소리로 표현한 것.
2.
PAROLE:
Ce qu'on exprime par la voix afin de transmettre une pensée ou un sentiment.
-
3.
사람의 목에서 나는 목소리.
3.
VOIX, CRI:
Voix qui sort de la gorge de l'homme.
-
4.
많은 사람들의 공통된 의견이나 소문.
4.
BRUIT, RUMEUR, ON-DIT, BRUITS DE COULOIR:
Avis commun ou rumeur partagé par de nombreuses personnes.
-
5.
판소리나 창 등의 한국의 전통적 노래.
5.
SORI, CHANSON FOLKLORIQUE, CHANT CORÉEN:
Chant traditionnel coréen comme le pansori (long récit dramatique mi-déclamé mi-chanté), le chang (sorte de chanson coréenne traditionnelle), etc.
-
Nom
-
1.
19세기 이전에 쓰여진 한국 소설.
1.
Roman coréen écrit avant le XIXe siècle.
-
None
-
1.
주로 19세기 이전에 나온 한국 소설.
1.
ROMAN ANCIEN:
Roman coréen publié principalement avant le XIXe siècle.
-
Nom
-
1.
동남아시아의 인도차이나반도에 있는 나라. ‘베트남’을 한국식 한자음으로 읽은 이름이다.
1.
VIÊT NAM:
Pays situé dans la péninsule indochinoise, en Asie du Sud-Est. Il s'agit de la prononciation coréenne des caractères chinois pour "Vietnam".
-
Particule
-
1.
앞말이 어떤 장소나 자리임을 나타내는 조사.
1.
À, DANS, EN, SUR:
Particule indiquant que la proposition précédente (en coréen) est un lieu ou un emplacement.
-
2.
앞말이 시간이나 때임을 나타내는 조사.
2.
À, EN:
Particule indiquant que la proposition précédente (en coréen) est l'heure ou le moment.
-
3.
앞말이 목적지이거나 어떤 행위의 진행 방향임을 나타내는 조사.
3.
À, EN, SUR, DANS:
Particule indiquant que la proposition précédente (en coréen) est la destination ou la direction de progression d'une action.
-
4.
앞말이 어떤 일의 원인임을 나타내는 조사.
4.
À, PAR, POUR, DE:
Particule indiquant que la proposition précédente (en coréen) est la cause de quelque chose.
-
5.
앞말이 어떤 행위나 감정 등의 대상임을 나타내는 조사.
5.
Particule indiquant que la proposition précédente est l'objet d'une action ou d'un sentiment.
-
6.
앞말이 어떤 행위나 작용이 미치는 대상임을 나타내는 조사.
6.
À, DANS, SUR, EN:
Particule indiquant que la proposition précédente (en coréen) est l'objet influencé par une action ou un effet.
-
7.
앞말이 무엇의 목적이나 목표임을 나타내는 조사.
7.
Particule indiquant que la proposition précédente est l'objectif ou le but de quelque chose.
-
8.
앞말이 어떤 일의 도구나 수단, 방법 등임을 나타내는 조사.
8.
AVEC, AU MOYEN DE, À L'AIDE DE:
Particule indiquant que la proposition précédente (en coréen) est l'outil, le moyen ou la méthode de quelque chose.
-
9.
앞말이 무엇의 조건, 환경, 상태 등임을 나타내는 조사.
9.
Particule utilisée pour indiquer que la proposition précédente est la condition, le milieu ou l'état de quelque chose.
-
10.
앞말이 기준이 되는 대상이나 단위임을 나타내는 조사.
10.
Particule indiquant que la proposition précédente est l'objet ou l'unité qui est pris comme référence.
-
11.
앞말이 비교의 대상임을 나타내는 조사.
11.
Particule indiquant que la proposition précédente est l'objet de la comparaison.
-
12.
앞말이 어떤 지위나 자격 등임을 나타내는 조사.
12.
Particule indiquant que la proposition précédente est le statut ou la qualification de quelqu'un.
-
13.
앞말이 한정된 범위임을 나타내는 조사.
13.
Particule indiquant que la proposition précédente est un domaine spécifique.
-
14.
앞말이 말하고자 하는 특정한 대상임을 나타내는 조사.
14.
SUR, CONCERNANT, À PROPOS DE, AU SUJET DE, TOUCHANT À:
Particule indiquant que la proposition précédente (en coréen) est l'objet spécifique dont on veut parler.
-
15.
앞말에 무엇이 더해짐을 나타내는 조사.
15.
Particule indiquant que quelque chose est rajouté à la proposition précédente.
-
16.
둘 이상의 사물을 같은 자격으로 이어 줄 때 쓰는 조사.
16.
Particule utilisée pour relier deux ou plusieurs objets en leur attribuant une même qualité.
-
Nom
-
1.
‘아메리카’를 한자로 나타낸 말.
1.
AMÉRIQUE:
Prononciation coréenne des caractères chinois qui signifient "Amérique".
-
Nom
-
1.
중국 대륙의 남동 해안에 있는 섬. ‘타이완’을 한국식 한자음으로 읽은 이름이다.
1.
DAEMAN, TAÏWAN:
Île située sur la côte sud-est de la Chine continentale. Ce nom correspond à la prononciation en coréen des caractères chinois de "Taïwan".
-
Nom
-
1.
한 음절의 마지막 소리인 자음.
1.
DERNIÈRE CONSONNE:
Terme grammatical pour designer le son d'une consonne finale d'une syllabe en coréen.
-
Nom
-
1.
중앙아시아 내륙에 있는 나라. ‘몽골’을 한국식 한자음으로 읽은 이름이다.
1.
MONGOLIE:
Pays situé au milieu de l'Asie centrale. Se lit "Mongo" en coréen, d'après la prononciation de son écriture en caractères chinois.
-
☆☆☆
Nom
-
1.
동남아시아의 인도차이나반도에 있는 나라. ‘타이’를 한국식 한자음으로 읽은 이름이다.
1.
THAÏLANDE:
Pays situé dans la péninsule indochinoise, en Asie du Sud-Est. Il s'agit de la prononciation coréenne de l'écriture chinoise de '타이'.
-
Nom
-
1.
언어에서, 주석이나 보충적인 내용을 덧붙이거나, 우리말 표기와 원어 표기를 아울러 보이거나, 생략할 수 있는 요소임을 나타내거나, 희곡 등 대화를 적는 글에서 동작이나 분위기, 상태를 드러내거나, 내용이 들어간 자리임을 나타내거나, 항목의 순서나 종류를 나타내는 숫자나 문자 등에 쓰는 문장 부호.
1.
PETITE PARENTHÈSE:
Dans une langue, signe de ponctuation utilisé pour rajouter une annotation ou des informations complémentaires, indiquer ensemble l'orthographe en coréen et dans la langue d'origine, montrer qu'il s'agit d'un élément dont on peut se passer, signaler une action, une ambiance ou un état dans une pièce de théâtre ou autre texte sous forme de dialogue, indiquer qu'il s'agit d'un espace dans lequel on insère un contenu ou pour écrire un chiffre ou des lettres se référant à un ordre ou à un type de catégorie, etc.
-
2.
수학에서, 어떤 식의 계산을 다른 계산보다 먼저 할 것을 나타내는 부호 ‘( )’의 이름.
2.
PETITE PARENTHÈSE:
En mathématiques, nom du symbole '( )’ indiquant la priorité des calculs dans une formule.
-
☆☆
Nom
-
1.
대한민국 국적을 가졌거나 한민족의 혈통과 정신을 이어받은 사람.
1.
CORÉEN(NE):
Personne qui a la nationalité coréenne ou qui est un descendant d'un coréen et qui en a hérité l'esprit.
-
☆☆☆
Nom
-
2.
한 나라의 중앙 정부가 있는 곳.
2.
CAPITALE:
Lieu où se trouve le gouvernement central d'un pays.
-
1.
한반도 중앙에 있는 특별시. 한국의 수도이자 정치, 경제, 산업, 사회, 문화, 교통의 중심지이다. 북한산, 관악산 등의 산에 둘러싸여 있고 가운데로는 한강이 흐른다.
1.
SEOUL, SÉOUL:
Ville désignée comme "ville spéciale" dans l'administration coréenne, située au centre de la péninsule coréenne. Elle est la capitale de la Corée du Sud et le centre politique, économique, industriel, social, culturel et des transports. Elle est entourée par le mont Bukhansan, le mont Gwanaksan, etc., et traversée par le fleuve Hangang.
-
Nom
-
1.
경찰서, 세무서, 소방서 등과 같이 ‘서’로 끝나는 기관을 대표하고 책임지는 사람.
1.
Personne qui représente un organisme dont le nom se termine avec la lettre '서' en coréen, comme un commissariat de police, un centre des impôts, une caserne de sapeurs-pompiers, etc., et qui en est le responsable.